Venloos waordebook

In 2016 is door de Stichting Henric van Veldeke ’t nieje Venloos Woordenboek oetgebrach ónder redactie van Dialekvereiniging Veldeke Venlo. ’t Is ’n ierste wiezeging van ’t waordebook van 1993 onder redactie van A.Alsters en andere. De nieje oetgave haet noow ouk ´n waordelies Venloos/Nederlands.
’t Book is te koup beej Koops Boekhandel en Benders Readshop te Venlo en Bruna en Primera in Blierick.

Gebroek van ’t digitale waordebook

De sleiptoeën wuurt in de Spelling 2003 aangegaeve door de tilde ( ~) beejveurbeeld: thoe~s, moe~s. (Nederlands: thuis, muis.)Um ’t good laesbaar te halde laote weej beej ’t schrieve de tilde weg.
Veur de klinker met naoslaag wuurt beej “oe” en “ie”- wäörd ’n e mit trema gebroek: ë in gewoeën, toeën. (Nederlands: gewoon, toon) of twieë, zieë. (Nederlands: twee, zee )
De Venlose klankkleur van de klinker “o” wuurt aangegaeve door ’t accent aigu: dóm, krómp. (Nederlans: dom, krom.)
Werkwaord (ww) : In ’t digitale waordebook wuurt ’t werkwaord verbaoge in de ónvoltoejd verlejen tied ( ovt ) en de voltoejd verlejen tied. ( vvt ) Van inkele werkwäörd steit de ganse verbuiging op ’t blaad: Werkwäörd.
Zelfstendig naamwaord (znw) : Wao nuuedig hebbe weej dao ’t miervoud en ’t verkleinwaord beejgeschreve.
Beejvoegelik naamwaord (bnw) : Wao nuuedig steit dao de vergruuetende en de euvertreffende trap beej.
Lieënwaord : Telefoon, computer, iPod, etc. zien lieënwäörd en waere in ’t dialek ’t zelfde geschreve.
’t Venloos is ’n toeëntaal, beej ’t gebroek daovan krieg ’n zelfde geschreve waord ’n andere beteikenis, as veurbeeld:
mit sleiptoeën : ein bein – in het Nederlans : een been
mit stoeëttoeën : twieë bein – in het Nederlands : twee benen

’t Aldste geschreve Venlose waord ?

Ónderstaonde foto is ’n klein deil oet ‘nen tolbreef van ’t Brabantse Lith aan de Maas oet ’t jaor 1272.
De breef geit euver de tol die Venlose koupluuj meuste betale.
’t Document leet in ’t Venlose Stadsarchief.

Steinkalen

In de veerde regel steit :
…carbonib(us) qui dicunt(ur) steinkalen…
In ’t Nederlands : …kolen, zij zeggen steinkalen… (met “zij” waere Venlose koupluuj mei bedoeld.)
’n Ald Venloos waord in ‘nen tolbreef in ’t Latien.